Part VI Translation
87. all the written materials be stored into the hard disk of computers
根據英語的語法規(guī)則,表示“要求、命令、建議”等意思的動詞在接賓語從句時,從句的謂語動詞要用should+動詞原形或直接用動詞原形來表示虛擬語氣。
88. If I were you
有句意可知“如果我是你”表示的是一種假設的情況,故用 if 引導的條件狀語從句來表示虛擬語氣。用 if 一道條件狀語從句表虛擬時,如果表示現在的情況,謂語動詞要用過去式(be 動詞用were);如果表示將來的情況,謂語動詞要用 would (could等)或were to+ 動詞原形的形式。
89. postponing the conference to the end of this quarter
在這句話中,mind作動詞,意為“介意,在乎”,其后應跟 dong 的形式。另外,應注意“季度”的英文表達是 quarter。
90. With various factors considered
已給出的部分句子結構是完整的。所以中文部分可譯成短語或從句來作整句的狀語。由于主句用的是被動語態(tài),并沒有明確指出施動者,所以所譯的部分最好比買內使用含有施動者的主動句形式。在次可使用介詞with來引導這一結構,而“考慮”和“因素”之間是動賓關系,所以應使用動詞的過去分詞來表示被動。
91. After having his hair cut
待譯部分強調的是“理發(fā)完成”這個結果,而非理發(fā)的執(zhí)行者,故可用 have sth. done 的結構。還應注意have sb. do sth.這個結構,也意為“讓摸人做某事”,但此時,要指出動作的發(fā)出者是誰。
相關推薦:英語四六級寫作分數最后提高:24大常用句型北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |