網(wǎng)站首頁
分類導(dǎo)航
試題中心
下載中心
英語學(xué)習(xí)
繽紛校園
考試論壇
網(wǎng)站留言
客服中心
 6月24日新四級(jí)翻譯參考答案及評(píng)析(新東方)
【字體:
6月24日新四級(jí)翻譯參考答案及評(píng)析(新東方)
http://childcarecurriculum.com 來源:上海新東方 點(diǎn)擊: 更新:2006-6-27

  上海新東方四級(jí)詞匯教師 靳萌

  本次新四級(jí)考試翻譯部分題目及參考答案如下:
  87 Having spent some time in the city, he had no trouble ________________(找到去歷史博物館的路).
  參考答案: finding the way to the history museum

  88 ______________________(為了掙錢供我上學(xué)), Mother often takes on more work than is good for her.
  參考答案: In order to support my university studies (to finance my education)

  89 The professor required that __________________(我們交研究報(bào)告)。
  參考答案: we hand in our research report(s)

  90 The more you explain, _________________(我愈糊涂).
  參考答案:the more confused I am

  91 Though a skilled worker, _______________(他被公司解雇了).
  
參考答案:he was fired by the company


  雖然翻譯也是往年四級(jí)考試題型之一,但是從本次新四級(jí)考試開始,這一題型發(fā)生了重大變化,由考查英譯漢轉(zhuǎn)變?yōu)榭疾闈h譯英。

  本次漢譯英試題難度相對(duì)于考前的預(yù)測而言,應(yīng)該說難度較低,屬于考生應(yīng)該爭取拿分的基礎(chǔ)題。較其他可能出現(xiàn)的主觀題而言,漢譯英題目以句為單位,而不像選詞填空(“十五選十”)或改錯(cuò)那樣同時(shí)考察對(duì)上下文的理解,也不像復(fù)合式聽寫那樣需要考生將相當(dāng)大的精力分散到聽的方面。而同作文相比,雖然有云“聽說讀寫譯”,“譯”的境界在“寫”之上,但新四級(jí)考察的漢譯英無非是五個(gè)難度中等的詞組或從句的英語表達(dá),這比構(gòu)建一篇120到150個(gè)英文單詞的文章要容易很多。

  本次漢譯英命題并沒有在詞匯方面設(shè)置很高的難度,僅涉及到history, museum, education, research, report, confused, company等基本詞匯。對(duì)考生而言,選擇正確的詞形和句型則是更大的挑戰(zhàn)。
如87題,題干中已經(jīng)給出have no trouble,說明考察的是have (no)trouble (in) doing sth.這一詞組,因此可以斷定,關(guān)鍵采分點(diǎn)之一必然是看考生在答案中是否使用了動(dòng)名詞形式;

  88題,需要翻譯的是目的狀語,因此最好的方式必然是以 “in order to”或“to”開頭。這一題中給出的參考答案使用了finance的動(dòng)詞用法,但如果考生能夠使用raise money, support等相對(duì)基礎(chǔ)的詞匯,相信仍然能夠得分。

  89題,require that是建議句型的一個(gè)變體,這個(gè)句型補(bǔ)全之后的形式應(yīng)為 require that sb. (should) do sth.;

  90題,是考生應(yīng)該十分熟悉的the more…, the more… 句型;同時(shí),對(duì)“糊涂”的正確譯法“be confused”相信也應(yīng)是關(guān)鍵采分點(diǎn)之一。

  91題則是讓步狀語從句之后的主句,關(guān)鍵采分點(diǎn)之一是看考生是否掌握though引導(dǎo)讓步狀語從句時(shí),主句不應(yīng)有but存在。

  因此,雖然該部分以漢譯英的命題形式出現(xiàn),考點(diǎn)的實(shí)質(zhì)仍是基礎(chǔ)知識(shí),如果考生備考時(shí)能夠牢固掌握核心知識(shí)點(diǎn),拿到漢譯英部分分?jǐn)?shù)應(yīng)該是相對(duì)容易的。但是需要注意到的是,漢譯英部分的做題時(shí)間只有5分鐘,這就意味著考生必須對(duì)知識(shí)點(diǎn)掌握足夠熟練,滿足考題在速度上的要求。

  當(dāng)然,在完成這部分題目時(shí),考生也必須注意避免產(chǎn)生其他主觀題解題也會(huì)存在的問題,如字跡潦草、書寫不規(guī)范、拼寫錯(cuò)誤等。目前,全國越來越多的四六級(jí)考試閱卷點(diǎn)已經(jīng)采用電子閱卷,即主觀題試卷掃描后在電腦上進(jìn)行閱卷,而批閱上海試卷的江蘇省南京大學(xué)閱卷點(diǎn)已經(jīng)實(shí)施了這一操作方法,因此,考生在完成主觀題時(shí)必須特別注意字跡清晰工整,避免非戰(zhàn)斗性損失的發(fā)生。

文章錄入:ak47    責(zé)任編輯:ak47  
 內(nèi)容部分版權(quán)聲明
   如果本網(wǎng)站所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
 發(fā)表評(píng)論
關(guān)于本站 網(wǎng)站聲明 廣告服務(wù)  聯(lián)系方式  付款方式  站內(nèi)導(dǎo)航  客服中心  友情鏈接   
Copyright © 2004-2006 考試吧 (Exam8.com) All Rights Reserved 
中國科學(xué)院研究生院中關(guān)村園區(qū)(北京市海淀區(qū))