點(diǎn)擊查看:2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯習(xí)題匯總
翻譯題
中國(guó)人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。中國(guó)有10多億個(gè)名字,所以人們即便在隨意場(chǎng)合也可能會(huì)連名帶姓地介紹自己,這是很尋常的。歷史上,人名的受歡迎稈度會(huì)隨著時(shí)事而變化。例如,文化大革命(Cultural Rcvolution)期間,“紅”頗受歡迎,因其代表“革命”。20世紀(jì)80年代改革開(kāi)放時(shí)期,“致富”成為一個(gè)名字,因其意為“變得富有”。
漢譯英:
In China the family name is usually in front of thegiven name. It isn't unusual for a man to introducehimself by his family name with given name even incasual situationsbecause there are more than abillion given names. The Chinese given name has ahistory of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name asit means “getting rich”.
四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) | 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"
編輯推薦:
2018年12月英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解習(xí)題匯總
2018年英語(yǔ)四級(jí)考試語(yǔ)法知識(shí)匯總
2018年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試美文匯總
歷年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題聽(tīng)力(含MP3)匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |