首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2018年12月英語四級翻譯習(xí)題:人口老齡化

考試吧整理“2018年12月英語四級翻譯習(xí)題:人口老齡化”,更多英語四級翻譯習(xí)題,請微信搜索“萬題庫英語四六級考試”。

  點(diǎn)擊查看:2018年12月英語四級翻譯習(xí)題匯總

  英語四級翻譯話題材料:

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國正面臨著人口老齡化和低出生率這些發(fā)達(dá)國家擁有的問題。在商業(yè)領(lǐng)域這些問題則顯得更加緊迫。創(chuàng)業(yè)的一代人正在老去,但他們很難說服自己的孩子來繼承遺產(chǎn),繼續(xù)經(jīng)營他們的企業(yè)。對家族企業(yè)來說,落實(shí)一個(gè)清晰有效的繼任計(jì)劃(succession plan)是一個(gè)令人頭痛的問題。雖然有很多原因可以解釋這種不情愿繼任的情況,但商業(yè)環(huán)境的惡化(deterioration)已被證明是主要因素之一。

  英語四級翻譯參考譯文:

  China is facing the developed world's problems of an ageing population and low birth rate.These problems have taken on even more urgency in the business community.The founding generation is getting older but having great difficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running.Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run businesses.While there are many reasons to explain such reluctance,the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.

  1.中國正面臨著人口老齡化和低出生率這些發(fā)達(dá)國家擁有的問題:“面臨著”可用face表示,“面臨著…的問題”可譯為facethe problem of;“人口老齡化既可譯為populationageing,也可譯為an ageing population!鞍l(fā)達(dá)國家擁有的問題”可用the developed world's problem of表示。

  2.創(chuàng)業(yè)的一代人正在老去,但他們很難說服自己的孩子來繼承遺產(chǎn),繼續(xù)經(jīng)營他們的企業(yè):“老去”即“變老”,可譯getolder!半y以做某事”可用固定表達(dá)方式have difficulty (in) doing sth來表示,“很難說服自己的孩子”,可譯為have great difficulty persuading their children!袄^續(xù)經(jīng)營他們的企業(yè)也就是使他們的企業(yè)可以繼續(xù)經(jīng)營下去”,故可譯keep their business running。

  3.對家族業(yè)來說,落實(shí)一個(gè)清晰有效的繼任計(jì)劃是一個(gè)令人頭痛的問題:“家族企業(yè)”可譯為family-runbusiness,“國有企業(yè)”則為state-run business。

 

掃描/長按二維碼可幫助通過46級考試
獲取四六級考試資訊
獲取46級成績查詢時(shí)間
獲取精選四六級模擬題
獲取四六級考試技巧

四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  編輯推薦:

  2018年12月英語四級閱讀理解習(xí)題匯總

  2018年英語四級考試語法知識匯總

  歷年英語四級作文真題及范文匯總

  2018年大學(xué)英語四級考試美文匯總

  歷年大學(xué)英語四級真題聽力(含MP3)匯總

  歷年大學(xué)英語四級真題及答案|估分|下載

  2018下半年英語四級真題答案

  2018下半年英語六級真題答案

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責(zé)編:zhangyuqiong  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲。
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!