首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 |
零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運代理人 | 保險從業(yè)資格 | 電子商務師 | 普通話 | 企業(yè)培訓師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語四級 > 閱讀 > 正文

2010年6月四級閱讀難句技巧:累加型和宏觀型

現(xiàn)在很多考生的問題是復習方法本末倒置,花了大量的時間學習和研究考試形式,卻忽視了提高閱讀能力,那么如何提高閱讀能力呢,詳情如下:

  全國開始推進四級機考后,很多考生比較緊張,不知道如何應對四級了。其實,任何考試形式的改變或考法的改變,可能會引起聽說讀寫考核重點的不同,但是具體考到每一項能力時,基本的要求還是沒有很大改變的。

  就閱讀而言,了解新四級了解機考的考試流程考試形式很必要,但是這樣的說明大家只要在網(wǎng)上一搜就能找出一大堆資料,而且很快就能理解。到最后,我們會發(fā)現(xiàn)對考試起著關鍵作用的還是我們的能力問題。只要能力在身,形式再怎么改,我們都能應付自如。當我們的能力完全超越了考試的要求,那么任何方法和技巧都是次要的,F(xiàn)在很多考生的問題是復習方法本末倒置,花了大量的時間學習和研究考試形式,卻忽視了提高閱讀能力。

  2007年11月份我輔導過一個四級學生,她前兩次考試都是300多分,快畢業(yè)了,家長著急,考生自己似乎更多的是無奈。但是在2007年12月份的四級考試中,這位同學卻考出了連她自己也沒有想到的525分!

  仔細回想當時給她作考前輔導的過程,發(fā)現(xiàn)她的成功在于兩點:第一,背了單詞(其實即使在考前她也沒能背到4000個單詞);第二,學會了難句的分析。當時,我要求她背的單詞主要是歷年四級核心單詞,分析的難句主要是我選定的15個難句。對于四級考生而言,可能單詞大家都會自覺去背,但是對于句子的理解往往沒有主動去復習和提高。而難句理解能力的高低,將直接影響我們對文章的理解力、寫作句子結(jié)構(gòu)的把握能力以及對英語的感覺。

  在輔導中,我告訴這位同學,句子理解可以分為兩種思路,第一是從微觀累加到宏觀,第二是從宏觀把握到微觀,相應的我們就有兩個句子理解的方法:第一是累加型理解;第二是宏觀型理解。講完后,她似乎茅舍頓開,明白了為什么以前很多句子沒有看懂,之后的幾次難句分析和訓練過程中,她的表現(xiàn)一次比一次好。

  第一、累加型理解。

  “組合型理解”是要求從基本句型出發(fā),在最原始的句子結(jié)構(gòu)基礎上一點點累加修飾性的信息,最后得出整個句子的理解。下面我們通過兩個句子來說明。

  1、The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm.(2003年1月)

  這句話是比較典型的“主謂分離型”,即主語和謂語分得很開,中間有一些限定主語的內(nèi)容。這類句子很有特點,即開頭的名詞一般是句子的主語,當我們確定句子的主語后,往后找獨立存在的謂語動詞就會方便很多。

  在我們搞懂一個簡單句如何變成一個復雜句的過程之前,我們需要先理解簡單句變成復雜句的原因。我們舉個例子來說明吧:

  “書破了。”

  這句話缺少一些信息,沒有限定說明; “書”是指哪一本書,是黃顏色的那本書,是剛買來的那本書,還是祖?zhèn)鞯哪潜緯?我們需要明確,給這本書更多的信息,讓讀者讀個明白!所以我們會把該句子補充完成為:“(……的)書破了!

  漢語中喜歡把定于放在名詞前,但是英語中一般會把相對長的定語放在名詞后面,作為補充限定。所以,我們的結(jié)構(gòu)就變成了“書(……)破了”。

  從剛才這個簡單的舉例中我們不難看出,很多時候,名詞需要一個限定,以避免歧義。值得注意的是,定語從句限定名詞一般比較明顯,稍難的是短語限定名詞。其實,短語限定可以看做是從句限定的簡化,即從句同時省略關系代詞和be動詞(比如把man who is famous around the world簡化為man famous around the world),如同在名詞后面加了一個括號:

  我會寫漢字(簡體)。

  這句話中,“(簡體)”部分就好像是一個短語限定,說明漢字是繁體還是簡體。當我們有把“短語限定”與“括號”作某種等同的意識,我們就會把很多理解句子的道理想通。

  The employee at the home office who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine is an obvious asset to the firm.

  本句話中,主語The employee后面不著急出現(xiàn)謂語動詞,作者想對這個主語名詞進一步加以限定和補充說明。首先at the home office這個短語限定就好像是一個括號內(nèi)的部分,告訴我們這位員工是在國內(nèi)辦公的員工;who can communicate well with foreign clients over the telephone or by fax machine這個部分由who引導,所以定語從句成分明顯,告訴我們“這位在國內(nèi)辦公的員工,能夠通過電話或傳真與國外客戶很好交流”,顯然,這些限定很好地說明了這位員工的背景:這位在國內(nèi)辦公但能通過電話或傳真與國外客戶很好交流的員工,對于公司而言,無疑是一筆財富。

  這個句子要學會的是名詞可以通過加限定成分傳達更多的信息。限定名詞的內(nèi)容可以是一個完成的定語從句,也可以是一個類似括號功能的短語。

  2、The employee posted abroad who speaks the country’s principal language has an opportunity to fast-forward certain negotiations,and can have the cultural insight to know when it it better to move more slowly.(2003年1月)

  本句子的基本結(jié)構(gòu)是“The emplyee has an opportunity,and can have the cultural insight”,可以認為是一個主語做了兩件事情:員工有一個機會,并且擁有文化洞察力。

  但是看完這部分主干后,我們會明顯感覺到:主語是怎樣的員工并沒有說明,擁有一個怎樣的機會缺乏信息,擁有對什么東西的文化洞察力也缺少說明。因此,只就主干部分而言,傳遞的信息相當不足。所以作者做了以下改動:

  (1)對主語“employee”加限定:

  The employee posted abroad who speaks the country’s principal language has an opportunity.(被派往海外)并(能說該國主要語言的)員工擁有一個機會。

  (2)對賓語“opportunity”作限定:

  opportunity to fast-forward certain negotiations(加快某些談判進程的)機會。to fast-forward certain negotiations這個短語部分起到補充說明作用,類似括號的功能,說明機會的內(nèi)涵。

  (3)對賓語“the cultural insight”作限定:

  the cultural insight to know when it it better to move more slowly(知道什么時候慢些會更好的)文化洞察力。to know when it it better to move more slowly這個短語部分起到了補充說明的作用,也類似一個括號的功能,說明文化洞察力的內(nèi)容。

  經(jīng)過上面兩個句子的分析,我們能很快發(fā)現(xiàn),很多難句的由來是在簡單句的名詞后面增加了補充說明的限定成分,使句子在提供更多信息的同時變得相對復雜。我們在理解時,可以通過一點點累加信息的方式,逐步把握句子的含義。

  第二、宏觀型理解。

  很多同學分析句子的時候,一頭扎到單詞堆里面,對表義不明、臨時拼湊的單詞或詞組花了大力氣琢磨,最后因過于追求具體信息的理解而失去了整個句子大意的把握。就好比走進一幢建筑,如果我們把注意力放在每一塊磚是怎樣砌在一起的,我們就不能看清房子的結(jié)構(gòu),只見樹木不見森林。在句子層面,我們更需要關注的是句子的大概結(jié)構(gòu),切不可因小失大,尤其當句子里面遇到很多表義模糊的概念時,更應該抓大放小。

  請看下例:

  In the past our own blocks of flats have been associated with the lower-income groups and they have lacked the obvious provisions, such as central heating, constant hot water supply, electrically operated lifts from top to bottom, and so on, as well as such details important notwithstading, as easy facilities for disposal of dust and rubbish and storage places for baby carriages on the ground floor, playgrounds for children on the top of the buildings, and drying grounds for washing.(1995年6月)

  很多同學看到這個句子的時,一頭扎到具體信息中去,在思考很多具體搭配的同時,忽視了整句話的結(jié)構(gòu),所以看完句子后不知所云。當我們在關注“central heating, constant hot water supply, electrically operated lifts from top to bottom”這部分信息的時候,我們已經(jīng)忽視了句子成分在句子中的地位問題,而這個問題必須要有句子的宏觀把握才能看清。Such as引導的應該是舉例成分,在句子里面扮演的是次要角色,是對前面內(nèi)容的細化補充,所以“such as central heating, constant hot water supply, electrically operated lifts from top to bottom, and so on”這個舉例成分就應該快看粗看,不理解確切含義也問題不大。類似的,“easy facilities for disposal of dust and rubbish”,“storage places for baby carriages on the ground floor”,“playgrounds for children on the top of the buildings”, 以及“drying grounds for washing”這些表達方式都不是關鍵信息,因為這些信息其實都是such…… as這個詞組引導的舉例成分。如果我們沒有這種跳出細節(jié)把握宏觀的意識,就不能分析出重點與非重點,從而不能判斷這部分可以略看還是細看。

  Recycling also stimulates the local economy by creating jobs and trims the pollution control and energy costs of industries that make recycled products by giving them a more refined raw material.(2001年1月)

  這個四級閱讀中出現(xiàn)的句子也是難倒了很多同學。如果沒有句子的宏觀感覺,在理解的時候就會比較費勁。不少同學是一個單詞一個單詞往下理解,結(jié)果發(fā)現(xiàn)很難把分散理解的信息串成一個符合邏輯的整體。如果用圖形的方式把句子結(jié)構(gòu)分析出來,我們就能較好理解了。

  — stimulates the local economy by……

  Recycling also

  — and trims the pollution control and energy costs of industries (that……)by…

  顯然,這句話是一個主語做了兩件事情,每件事情還有by引導的狀語,第二件事情還有that引導的定于從句修飾前面的名詞。如果我們能夠掌握這個宏觀結(jié)構(gòu),那么理解句子時就能居高臨下。

  只有我們登高遠望,才能看清楚整體,只有我們學會居高臨下,才能宏觀把握句子含義。一方面要學會仔細分析具體信息,另一方面,我們要學會跳出細節(jié)把握整體。很多時候,句子理解的道理和文章理解的道理是一樣的。

  相關推薦:名師解析標準讀音在英語四級考試中的重要性
       名師傳授絕技:四六級考試5個詞拿下快速閱讀
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進入新東方學校,開始接近7年講臺生涯。目前教授課程有:...[詳細]
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。