文章責編:lanyi
看了本文的網(wǎng)友還看了學歷| 高考 中考 考研 自考 成考 外語| 四六級 職稱英語 商務英語 公共英語 資格| 公務員 報關員 銀行 證券 司法 導游 教師 計算機| 等考 軟考
工程|一建 二建 造價師 監(jiān)理師 咨詢師 安全師 結(jié)構(gòu)師 估價師 造價員 會計| 會計證 會計職稱 注會 經(jīng)濟師 稅務師 醫(yī)學| 衛(wèi)生資格 醫(yī)師 藥師 [更多]
一、漢譯英應試原則和基本程序
(一)漢譯英應試原則
手法靈活(如遇難譯之處,換用其它相近說法表達)
語法正確(避免時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)等語法錯誤)
內(nèi)容忠實(必須把原文的內(nèi)容準確而完整地表達出來,不得有任何歪曲、遺漏或增刪)
語言閃光(譯文符合英語表達習慣,且用詞準確、多樣)
(二)漢譯英基本程序
1.理解 通讀并透徹理解原文含義
2.翻譯 確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞
3.審校 首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。
相關推薦:四六級培訓名師邀請各地考友互動 立即加入北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |