首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

2017年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:轉(zhuǎn)基因食品的爭議

考試吧整理“2017年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:轉(zhuǎn)基因食品的爭議”,更多英語六級翻譯習(xí)題,請?jiān)L問考試吧英語四六級考試網(wǎng)或微信搜索“萬題庫英語四六級考試”。

  點(diǎn)擊查看:2017年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題匯總最新文章

考試吧提醒:下載四六級萬題庫,立即進(jìn)入刷題模式>>

  請將下面這段話翻譯成英文:

  轉(zhuǎn)基因食品(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技術(shù)生產(chǎn)的食品。它具有產(chǎn)量高、營養(yǎng)豐富、抗病力強(qiáng)等優(yōu)勢,但也存在明顯的缺陷—可能會造成基因污染(genecontamination)。因此,轉(zhuǎn)基因食品的安全性一直是一個(gè)有爭議的話題。在中國,政府和科學(xué)界支持轉(zhuǎn)基因作物的推廣,卻持續(xù)引發(fā)信任危機(jī)。鑒于人們對相關(guān)農(nóng)產(chǎn)品的安全擔(dān)憂,中國政府草擬了新的糧食法,試圖對轉(zhuǎn)基因食品進(jìn)行更嚴(yán)格的管理。該法規(guī)定,任何單位和個(gè)人不得在主要糧食品種(principal grain cultivars)上應(yīng)用轉(zhuǎn)基因技術(shù)。

  參考翻譯:

  Genetically Modified Food/GMF refers to foodproduced by applying the technology of geneticengineering. It has the advantages of highproductivity, rich nutrition and strong diseaseresistance, etc. But its defect is also apparent—itmay lead to gene contamination. Thus, the safety of GMF remains a controversial topic. InChina, the government and the scientific community support the promotion of geneticallymodified crops, but touch off a continuous trust crisis. In view of people's concern about thesafety of related agricultural produces, the Chinese government has drafted a new grainlaw,intending to impose a stricter management on GMF. The law requires that no entity andindividual should apply genetically modified technology to the principal grain cultivars.

  1.第二句比較長,可拆譯成兩句,前一句說明轉(zhuǎn)基因食品的優(yōu)勢,后一句說它的缺陷。句中含有“但”,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,可以使用But來連接兩個(gè)句子!爱a(chǎn)量高、營養(yǎng)豐富、抗病力強(qiáng)”可采用“形容詞+名詞”結(jié)構(gòu),譯成high productivity, richnutrition and strong disease resistance。

  2.“卻持續(xù)引發(fā)信任危機(jī)”這句話中,“引發(fā)”在英文里不是持續(xù)性動詞,不能用continuously來修飾,因此本句可理解為“卻引發(fā)了持續(xù)的信任危機(jī)”,譯成but touch off a continuous trust crisis。

  3.倒數(shù)第二句“鑒于人們…更嚴(yán)格的管理”可將“中國政府草擬了新的糧食法”作為句子主干,把“試圖對轉(zhuǎn)基因食品進(jìn)行更嚴(yán)格的管理”處理成現(xiàn)在分詞短語作狀語,對主語作進(jìn)一步的補(bǔ)充說明。

  4.最后一句可使用賓語從句的結(jié)構(gòu),譯為The law requires that...!叭魏螁挝缓蛡(gè)人不得…”翻譯時(shí)可將“不”字放在前面,修飾“任何單位和個(gè)人”,譯為no entity and individual should apply...,該譯法帶有強(qiáng)調(diào)意味;也可處理成普通譯法 any entity and individual should not apply...。

掃描/長按二維碼關(guān)注即可順利獲得425分
獲取2017最新考試資訊
獲取2017考前作文預(yù)測
獲取歷年考試真題試卷
獲取2017一次通關(guān)技巧

英語四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  相關(guān)推薦:

  2017年12月大學(xué)英語六級高頻詞匯大全

  2000-2017年6月英語六級聽力下載(原文+MP3)

  1995-2017大學(xué)英語六級作文真題及參考范文匯總

  2017年大學(xué)英語六級作文范文精講匯總(99篇)

  考試吧整理:2017年大學(xué)英語六級語法知識匯總

  2017大學(xué)英語四六級考試試題樣卷(筆試+口語)

  2017年英語四六級考試題型、試卷結(jié)構(gòu)及分值比例

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!