首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

2020年9月大學英語六級翻譯預測:《紅樓夢》

考試吧整理了“2020年9月英語六級翻譯預測:《紅樓夢》”,更多關于英語四級考試真題答案,請微信搜索“萬題庫英語四六級考試”或訪問考試吧四六級考試網(wǎng)。

  《紅樓夢》

  01

  《紅樓夢》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世紀中期的作品。它不僅是一部中國小說的巨作,同時也是世界文學的瑰寶。

  曹雪芹出生于一個由極富沒落到極貧的貴族權勢家族。

  基于他對生活的理解、進步的思想、認真的寫作態(tài)度和高超的寫作技能,他才能創(chuàng)作出《紅樓夢》。

  這本書描述了一個封建大家庭的生活及其沒落,小說中所寫的家庭既是現(xiàn)實的反映,又是曹雪芹自己家庭的小說化或者“夢”般的寫照。

  參考譯文:

  A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqin in the middle of the 18th century. It is not only a great Chinese novel but also a gem of world literature.

  Cao Xueqin was born into a noble family which declined from extreme prosperity to poverty.

  Based on his own understanding of life, progressive ideas, serious writing attitude and excellent writing skills, he was able to createA Dream of Red Mansions.

  The book describes the life and declining fortunes of a large feudal family, which is both a realistic reflection and a fictional or "dream” version of Cao's family.

  難點點撥:

  1.它不僅是一部中國小說的巨作,同時也是世界文學的瑰寶:“不僅...也…”可譯為not only...but also"。

  2.曹雪芹出生于一個由極富沒落到極貧的貴族權勢家族:“出生于”可譯為固定短語be born into。

  3.這本書描述了一個封建大家庭的生活及其沒落:“一個封建大家庭”可譯為a large feudal family, “沒落”可譯為declining fortunes。

  《紅樓夢》

  02

  《紅樓夢》寫成于18世紀,是中國古典小說的巔峰。

  這部文學作品小說以賈、史、王、薛四大家族的興衰為背景,以貴族青年賈寶玉與林黛玉愛情婚姻悲劇為主線,生動再現(xiàn)了中國封建社會晚期的風俗習慣、人文地理、社會政治。

  小說塑造了大量的人物形象,全面描繪了封建社會各個階層的生活狀態(tài)。

  《紅樓夢》 被公認為中國古典四大名著之首,也被稱為中國封建社會的百科全書。

  《紅樓夢》具有很高的歷史研究的價值,自問世以來就以其無窮的魅力吸引著一代又一代學者的關注和研究。

  參考譯文:

  A Dream of Red Mansions, written in the 18th century, is the peak of Chinese classical novels.

  Based on the rise and fall of the four major families / clans of Jia, Shi, Wang and Xue, and taking the love and marriage tragedy between Jia Baoyu and Lin Daiyu as the main line, the novel vividly reproduces the customs, human geography and social politics of the late period of Chinese feudal society.

  The novel portrays a large number of characters and depicts the living conditions of people from all walks of life in the feudal society in an all-around way.

  It is universally believed to top the four classical Chinese Masterpieces, and also known as the Encyclopedia of Chinese feudal society.

  A Dream of Red Mansions has/enjoys/ be of great value of historical research. Since its publication/appearance, it has attracted the attention/concern and research of

  generations of scholars with its infinite charm.

  難點點撥:

  1.巔峰: peak / climax / pinnacle / prime / top / highlight

  2. 文學作品:literary works;book;novel

  3. 興衰:rise and decline / fall;

  4. 主線:principal / main line / plot

  5. 封建社會:feudal society

  6. 風俗習慣:social customs

  7. 人文地理:human geography

  8. 社會政治:social politics

  9. 塑造:model; build; portray; shape; create

  10. 全面:overall; comprehensive; all-round

  11. 描繪:describe; display; depict

  12. 各個階層: people from all walks of life

  13. 公認:universally acknowledged; accepted

  14. 被稱為:be known as; be called; be recognized as; be referred to as

 

掃描/長按二維碼可幫助學習46級考試
了解四六級考試動態(tài)
了解四六級歷年真題
了解四六級考試技巧
了解作文聽力等資料

四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  相關推薦:

  2020年英語四級考試答案 | 2020年大學英語六級考試答案

  2020年大學英語四級考試真題 | 2020年英語六級考試真題

  2020年英語四六級成績查詢 | 四六級評分標準 | 四六級報名時間

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責編:zhangyuqiong  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網(wǎng)內容,請注明出處。
精選6套卷
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關大法!