原文
臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士,退而不敢向西,裹足不入秦,此所謂藉寇兵而赍盜糧者也。
夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國之無危,不可得也。
出處
戰(zhàn)國時期 李斯 《諫逐客書》
注釋
兵:兵器。
黔首:百姓。
業(yè)諸侯:助成諸侯的功業(yè)。
業(yè):此處用做動詞,成就功業(yè)。
藉:同“借”。
赍:送給,贈予。
譯文
臣聽說,土地廣闊,糧食就充足;國家強大,人口就多;兵器強大,士兵就勇敢。因此,泰山不舍棄任何土壤,所以能那樣高大;河海不排斥任何細流,所以能那樣深廣;帝王不拒絕任何臣民,所以能顯示他們的恩德。因此,土地不論東西南北,民眾不問那個國家,一年四季都充滿美好,鬼神也降恩賜福,這就是五帝三皇之所以無敵于天下的原因。如今竟然拋棄百姓去資助敵對國家,排斥客卿以成就其他諸侯,使天下的賢士退縮而不敢向西方來,停步而不愿意進入秦國,這可就是所謂的“借給敵人兵器,送給敵人糧食”啊!
東西不產(chǎn)于秦國,然而值得珍貴的很多。賢士不出生于秦過,然而愿意效忠的人不少。如今,驅(qū)逐客卿以資助敵國,損害民眾而有利于仇人,對內(nèi)削弱自己,對外結(jié)怨諸侯,而想求得國家沒有危險,是不可能的!
□ 閱讀文字:
原文
古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》!对姟啡倨蟮踪t圣發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事,思來者。及如左丘明無目,孫子斷足,終不可用,退論書策以舒其憤,思垂空文以自見。
仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,考之行事,稽其成敗興壞之理,凡百三十篇,亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,適會此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。
出處
西漢時期 司馬遷 《報任安書》
注釋
摩:通“磨”。
倜儻:卓異灑脫。
厥:語氣詞。
大底:大致,底:通“抵”。
通其道:行其道。
思來者:讓將來的人理解自己。
垂:流傳。
空文:文章著作。
見:同“現(xiàn)”,表現(xiàn)。
放失舊聞:散亂失傳的文件。
失:同“佚”,散失。
稽:考訂,探究。
紀(jì):綱紀(jì),頭緒,線索。
軒轅:黃帝。
究天人之際:探求天地自然與人類社會之間的關(guān)系。
古今之變:歷史變革。
慍:怨怒,惱恨。
傳之其人:傳給可傳的人。
責(zé):同“債”。
譯文
古時候,富貴而湮沒不聞的人不可勝記。只有不為世俗所拘的卓異之士才能見稱于后世。周文王被拘禁而推演八卦為六十四卦,寫成了《周易》;仲尼一生困頓不得志而作《春秋》;屈原放逐,就寫成了《離騷》;左丘眼睛失明,就有《國語》傳世;孫子受了臏刑,就編著了兵法書;呂不韋被流放到蜀地,《呂覽》才流傳于世;韓非被囚于秦,有《說難》、《孤憤》傳世;《詩》三百篇,大都是圣人賢者抒發(fā)悲憤之情的作品。這些人都是思想上有解不開的苦悶,不能實現(xiàn)其理想,所以追述往事,希望將來的人了解他們的抱負。至于左丘眼睛失明,孫子受臏刑,終歸不被當(dāng)權(quán)者重用,他們就不再拋頭露面而論列自己的見解著書立說,以抒發(fā)他們的憤懣之情,想著讓自己的著作傳留后世以顯示自己的理想志趣。
我很不謙遜,最近我借助于自己粗劣的文筆,收集天下散亂失傳的文獻,并對前人行事略加考證,綜核事情的始末,考察歷史上成敗興衰的規(guī)律。上起軒轅氏,下至現(xiàn)在,寫成十表、十二本紀(jì)、八書、三十世家、七十列傳,總共一百三十篇。想借此來探究自然界和人類社會的關(guān)系,尋找古今歷史復(fù)雜現(xiàn)象后面的共同點,成就自己獨到的(歷史)見解。草草創(chuàng)作尚未全部完成,偏偏就遭遇此禍。書還沒有寫成,我十分惋惜,因此受了最重的刑罰而沒有怨怒的臉色。我如果真的著成了此書,能藏之于名山,傳給志同道合之人,以至廣泛流布到社會上,就可以補償以前受侮辱而不死所耽誤的時間,即使受更厲害的刑罰,難道還有悔恨之心嗎?可是這事只能給聰明人說,難以給一般人言啊。
□ 閱讀文字:
原文
昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。人情同于懷土兮,豈窮達而異心?惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。
出處
魏晉時期 王粲 《登樓賦》
注釋
尼父:孔子字仲尼,后世成為尼父。
在陳:孔子被困于陳國;《論語》上說:“子在陳上曰:歸歟!歸歟!”王粲借以喻自己的思歸之情。
鐘儀:春秋時楚國的樂官。
幽:囚。
楚奏:彈奏楚調(diào)。
被俘中仍彈奏楚國的樂調(diào)。事見《左傳》
莊舄:春秋時越國人。他在楚國做了大官,楚王為了試探他是否忘記了越國,在他生病時派人去探聽,他仍用越國的鄉(xiāng)音。
顯:身居顯要之位。
越吟:病中仍然用越國的鄉(xiāng)音說話。
懷土:懷念故土。
窮:處于困境。
達:處于順境。
惟:思,想到。
日月:時光。
逾邁:逝去。
俟:等待。
河清:相傳黃河每千年一清,后世以河清喻太平盛世。典故見《左傳》。
未極:沒有盡頭。
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極:等待太平盛世遙遙無期。
冀:盼望。
王道:王朝的政權(quán),此指自己所望的政治理想。
一:統(tǒng)一。
平:平穩(wěn),鞏固。
冀王道之一平兮:自己希望國家統(tǒng)一、太平。
高衢:大道,這里比喻賢明的政治。
騁力:發(fā)揮力量。
匏瓜:葫蘆。
徒懸:白白地掛著。
懼匏瓜之徒懸兮:典故出自《論語》,王粲借匏瓜以自喻,說自己最害怕沒有為國效力的機會。
渫:淘井。王粲以井水自喻,說自己像淘干凈了的井水,就怕沒有人來吃。
譯文
從前孔丘在陳遭受厄運,發(fā)出“歸歟,歸歟”的哀吟。鐘儀被囚彈出楚曲啊,莊舄在楚國做官,病中免不了露出鄉(xiāng)音。懷念故鄉(xiāng)的感情人人相同啊,哪會因為窮困或顯達而變心。 日月一天天過去啊,黃河水清不知要到何日。希望國家能統(tǒng)一平定啊,憑借大道可以施展自己的才力。擔(dān)心有才能而不被任用啊,井淘干凈了,卻無人來取食。
□ 閱讀文字:
原文
息徒蘭圃。秣馬華山。流磻平皋。垂綸長川。
目送歸鴻。手揮五弦。俯仰自得。游心太玄。
嘉彼釣叟。得魚忘筌。郢人逝矣。誰與盡言。
出處
魏晉時期 嵇康 《贈秀才入軍》
注釋
嘉彼釣叟。得魚忘筌:典故出自《莊子》。莊子釣于濮水,得到了魚,卻忘記了捕魚的竹籠。魏晉玄學(xué)發(fā)揮莊子的理論,崇尚領(lǐng)會事物本質(zhì)的同時,忽略其外在的形式,這里是指深得自然萬物奧妙的精神境界。
郢人逝矣。誰與盡言:典故出自《莊子》。郢人死后,匠石再也找不到可以為他做模特的人了。莊子用這則寓言來說明自己在惠施死后“無與言之”,失去了可以交流的好友。嵇康借來說由于分離,自己和兄長不能在一起談?wù)摰玫赖捏w會了。
譯文
在長滿蘭草的野地上休息,在長著花草的地方喂馬。在平坦的草澤地上射飛鳥,在長川垂釣。
一邊用手彈奏五弦的琴,一邊眼睛看著天邊的鴻雁。一舉一動都是自在滿足的,讓心靈在“太玄” 的境界中遨游。
稱贊莊子釣于濮水,得到了魚,卻忘記了捕魚的竹籠。(兄長參軍就像)郢人逝世,再也不能一起談?wù)摰玫赖捏w會了。
□ 閱讀文字:
原文
日暮途遠,人間何世?將軍一去,大樹飄零;壯士不還,寒風(fēng)蕭瑟。荊璧晲柱,受連城而見欺;載書橫階,捧珠盤而不定。鐘儀君子,入就南冠之囚;季孫行人,留守西河之館。申包胥之頓地,碎之以首;蔡威公之淚盡,加之以血。釣臺移柳,非玉關(guān)之可望;華亭鶴唳,豈河橋之可聞!
出處
南北朝時期 瘐信 《哀江南賦序》
注釋
人間何世:這里指感嘆時節(jié)變幻多端,難以把握。
將軍:指東漢馮異。典故出自《后漢書》。這里將軍為自喻,大樹喻梁。
壯士:指荊軻。典故出自《史記》。荊軻為燕太子丹刺殺秦王,太子丹送至易水之上。
荊璧:和氏璧。
晲柱:斜視著柱子。
荊璧晲柱,受連城而見欺:藺相如為趙送璧至秦,交換土地,恐被秦國欺騙,憤然欲摔玉迫使秦王允諾,后完璧歸趙。
載書:盟書。
珠盤:諸侯盟誓時所用的器具。毛遂隨平原君出使楚國,陳說合縱的利害,楚王不決,毛遂當(dāng)廷以劍脅迫,終于使楚王屈服,捧銅盤與之歃血而盟。
季孫:季孫意如,春秋時期魯國人。曾隨魯昭公至平丘參加諸侯盟會,被晉候扣留,后晉國放他歸魯?shù)臅r候,季孫要晉人按照禮節(jié)將他送回,晉人威嚇說如果不愿回去,就把他長期拘留在西河之館。
申包胥:春秋時,吳攻入楚都郢,楚大夫申包胥至秦求救,于宮外痛哭七日七夜,九頓首而坐,秦國終于答應(yīng)出兵。典故見《左傳》。
頓地:叩頭至地。
移柳:東晉陶侃為武昌太守時,曾種過很多柳樹。
華亭鶴唳:西晉陸機兵敗于河橋,被司馬穎所殺,臨刑時嘆息地說:“欲聞華亭鶴唳,可復(fù)得乎!”
□ 閱讀文字:
原文
嗟乎!時運不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子見幾,達人知命。老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志,酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空懷報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭?
勃三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,愛宗慤之長風(fēng)。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪魯對;今茲捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚呼!地不常,盛筵難再。蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引,一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾!
出處
唐代 王勃 《滕王閣序》
注釋
時運不齊,命途多舛 時運不齊:運氣不好。 命途:命運。 舛:向背,不順
馮唐易老,李廣難封 馮唐:西漢人,文帝時為郎中署長,年已老。景帝時為楚相。武帝時,求賢良,馮唐被舉薦,年已九十余歲,不能任職。 李廣:漢武帝名將,屢次與匈奴作戰(zhàn),功勞卓著,但最終未能封候。
屈賈誼于長沙,非無圣主 賈誼:漢文帝時貶長沙。圣主:圣明的皇帝。
竄梁鴻于海曲,豈乏明時 竄:逃。梁鴻:后漢章帝時人,曾作《五噫歌》,章帝不滿,四處找他,梁鴻逃到齊魯之間。海曲:指齊魯一帶海濱。明時:政治清明的時代。
老當(dāng)益壯,寧移白首之心 老當(dāng)益壯:年紀(jì)大了,志氣應(yīng)當(dāng)更加壯盛,典故出自《漢書·馬援傳》。 寧:豈,哪能。
北海雖賒,扶搖可接 賒:遠。 扶搖:旋風(fēng)。典故出自莊子《莊子·逍遙游》,北海有巨魚,化為大鵬。
東隅已逝,桑榆非晚 東隅:指日出處。 桑榆:指日落處。典故出自后漢光武帝《勞馮異詔》。
無路:沒有途徑、機會。
投筆:東漢班超投筆從軍。
舍:放棄,扔掉。
謝家寶樹 典故出自《世說新語》。
簪笏:這里指官職。
百齡:百歲,指一生。
晨昏:晨省、昏省。早上向父母請安,晚上給父母安排床席。
萬里:指到交趾路程遙遠。
他日:指到交趾以后。
趨庭:快步地走過庭前,表示恭敬。
叨陪:謙辭,榮幸地隨從。
今茲:現(xiàn)在,今天。
捧袂:手提衣襟,坐在席上,表示恭敬。
喜:自喜。
拖:拖身于。
勝地:風(fēng)景美好的地方。指滕王閣。
不常:不常有。
再:第二次。
贈言:贈予良言。
承恩:指自己承蒙主人的款待。
偉餞:盛大的餞行宴會。
敢:不敢,豈敢的虛詞。
竭:盡。
鄙懷:我的心意,自謙之辭。
譯文
呵,各人的時機不同,人生的命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長沙,并不是沒有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?只不過由于君子安于貧*,通達的人知道自己的命運罷了。年紀(jì)雖然老了,但志氣應(yīng)當(dāng)更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節(jié)操應(yīng)當(dāng)更加堅定,決不能拋棄自己的凌云壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于干涸的主轍中,胸懷依然開朗愉快。北海雖然十分遙遠,乘著羊角旋風(fēng)還是能夠達到,早晨雖然已經(jīng)過去,而珍惜黃昏卻為時不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著報國的熱情,阮籍為人放縱不羈,我們怎能學(xué)他那種窮途的哭泣!
我地位卑微,只是一個書生。雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請纓殺敵。我羨慕宗懿那種“乘長風(fēng)破萬里糧”的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。如今我拋棄了一生的功名,不遠萬里去朝夕侍奉父親。雖然稱不上謝家的“寶樹”,但是能和賢德之士相交往。不久我將見到父親,聆聽他的教誨。今天我饒幸地奉陪各位長者,高興地登上龍門。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜。既然已經(jīng)遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢。蘭亭宴集已為陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟。承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文,至于登高作賦,這只有指望在座諸公了。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。請在座諸位施展潘岳,陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!
□ 閱讀文字:
原文
大雅久不作,吾衰竟誰陳?王風(fēng)委蔓草,戰(zhàn)國多荊榛。龍虎相啖食,兵戈逮狂秦。
正聲何微茫,哀怨起騷人。揚馬激頹波,開流蕩無垠。廢興雖萬變,憲章亦已淪。
自從建安來,綺麗不足珍。圣代復(fù)玄古,垂衣貴清真。群才屬休明,乘運共躍鱗。
文質(zhì)相炳煥,眾星羅秋旻。我志在刪述,垂輝映千春。希圣如有立,絕筆于獲麟。
出處
唐代 李白 《古風(fēng)》
注釋
刪述:指孔子刪除定《詩經(jīng)》之說。
絕筆于獲麟:孔子因魯哀公獵獲麒麟而停止修《春秋》。
□ 閱讀文字:
原文
贈君一法決狐疑,不用鉆龜與祝蓍。試玉要燒三日滿,辨材須待七年期。
周公恐懼流言日,王莽謙恭未篡時。向使當(dāng)初身便死,一生真?zhèn)螐?fù)誰知?
出處
唐代 白居易 《放言》
注釋
放言:直言不諱。
鉆龜、祝蓍:占卜方法。
譯文
給你一個解決疑惑的方法,不必用鉆龜和蓍草去占卜。
測試玉石要用火燒夠三日,辨別木材要等夠七年。
(真?zhèn)涡铏z驗才知)
周公不問政事的日子,是為了避免流言;王莽謙恭下士時,是在未篡位之前,
(忠*真?zhèn)纬3;煜谝粫r)
如果當(dāng)時一早便死去,一生的真誠或虛就又有誰知曉呢?
(假使沒有時間檢驗,忠*真?zhèn)问呛茈y辨明的)
□ 閱讀文字:
原文
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,只是當(dāng)時已惘然。
出處
唐代 李商隱 《錦瑟》
注釋
錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。
無端:猶何故。怨怪之詞。
五十弦:這里是托古之詞。作者的原意,當(dāng)也是說錦瑟本應(yīng)是二十五弦。
莊生句:意謂曠達如莊生,尚為曉夢所迷。莊生:莊周。
望帝句:意謂自己的心事只能寄托在化魂的杜鵑上。望帝:相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規(guī),即杜鵑鳥。
珠有淚:傳說南海外有鮫人,其淚能泣珠。
藍田:山名,在今陜西,產(chǎn)美玉。
譯文
錦瑟呀,你為何竟然有五十條弦?
每弦每節(jié),都令人懷思黃金華年。
我心象莊子,為蝴蝶曉夢而迷惘;
又象望帝化杜鵑,寄托春心哀怨。
滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠,
藍田紅日和暖,可看到良玉生煙。
悲歡離合之情,豈待今日來追憶,
只是當(dāng)年卻漫不經(jīng)心,早已惘然。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |