大學英語四、六級“變身”后怎么考——變中求勝,“巧”迎挑戰(zhàn)
伴隨著2013年8月17日教育部官網(wǎng)關(guān)于2013年12月大學英語四、六級考試題型改革消息的發(fā)布,四、六級考試“變身”的傳言終于塵埃落定。據(jù)全國大學英語四、六級考試委員會透露,本次改革統(tǒng)一了四、六級考試的試卷結(jié)構(gòu)和測試題型,并對這兩方面作了局部調(diào)整。四、六級考試命題研究中心特別分析了此次的考試變化,在揭秘的同時,給出相應的備考指導,幫助廣大考生順利通過12月份的四、六級考試。
一、試卷面貌概覽
試卷結(jié)構(gòu) |
測試內(nèi)容 |
測試題型 |
分值比例 |
考試時間 | |
寫作 |
寫作 |
短文寫作 |
15% |
30分鐘 | |
聽力理解 |
聽力對話 |
短對話 |
多項選擇 |
8% |
30分鐘 |
長對話 |
多項選擇 |
7% | |||
聽力短文 |
短文理解 |
多項選擇 |
10% | ||
短文聽寫 |
單詞及詞組聽寫 |
10% | |||
閱讀理解 |
詞匯理解 |
選詞填空 |
5% |
40分鐘 | |
長篇閱讀 |
匹配 |
10% | |||
仔細閱讀 |
多項選擇 |
20% | |||
翻譯 |
漢譯英 |
段落翻譯(原來單句翻譯) |
15% |
30分鐘 | |
總計 |
100% |
130分鐘 |
二、總體變化
通過上述表格,我們可以看到,此次改革后,完型填空題型退出了歷史舞臺,聽力理解、閱讀理解和翻譯都在不同程度上進行了“換裝”,在跟隨雅思、托福之潮流的同時,也更加接地氣;考試時間由原來的120分鐘延長至130分鐘;寫作未變,考試分值未變。但總體而言,改革使得投機的幾率變小了,在更好地考察出學生水平的同時,考試的難度也增大了。
三、變化要點及應對策略
(1)復合式聽寫“換裝”為單詞及詞組聽寫
在短文長度及難度不變的情況下,要求考生在聽懂短文的基礎(chǔ)上,用所聽到的原文填寫空缺的單詞或詞組,共10題。短文播放三遍。
名師點評:考生失分率將提高。
幾乎所有人都認為,取消句子聽寫會使得聽寫難度減弱,其實,恰恰相反,這只會使考生的偶然得分率提高,而考生長期忽視聽寫和拼寫的事實會導致必然失分率的增加。因為在過去的句子聽寫中,整句2%的分值可以至少保證考生寫出句子中部分較為簡單的單詞從而得分,而新試卷中,一詞(或一個短語)占1%的設(shè)計,會讓得分和失分出現(xiàn)在轉(zhuǎn)瞬之間。
名師應對策略指點:
在每次做完聽力題目之后,題目選項和原文對應中(答案區(qū)域)全部單詞和短語務必要保證拼寫成功。因此,建議廣大考生強化每日的聽寫訓練,從背單詞開始,就要搞清楚這個單詞是如何發(fā)音、如何拼寫的。與此同時,還要增加對短語、固定搭配的積累。
(2)快速閱讀理解“換裝”為長篇閱讀理解
與聽力理解一樣,“換裝”后的長篇閱讀理解篇章長度和難度不變。難的是篇章后附有10個句子,每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對應兩題,有的段落可能不對應任何一題。
名師點評:
這種設(shè)置,在雅思閱讀理解中被稱為“段落信息匹配題”,其經(jīng)典之處在于強烈的迷惑力。閱讀題干要求,重點關(guān)注這句話:“有的段落可能對應兩題,有的段落可能不對應任何一題”。
按樣卷的設(shè)置:
四級試卷中本題共計9段,對應10題,這意味著必有一段對應兩題;
六級試卷中本題共計15段,對應10題,這意味著必有5題是純干擾段。
閱讀環(huán)節(jié)時間依然很緊張,選詞+段落+精讀,合計40分鐘。目測新題目大家只能做10分鐘。時間如此之短,題量如此之大(六級10分鐘讀15段內(nèi)容+判斷),所以,相應訓練和技巧必須到位。
名師應對策略指點:
1、這種閱讀題目屬于快速閱讀和信息匹配的合體。在詞匯基礎(chǔ)基本保證的情況下,一些相關(guān)閱讀技巧必須純熟。比如,特殊信號詞匯在段落和題目中的對應,例如數(shù)字、大寫、特殊符號;
2、段落首句作為重點信息處理;
3、特別關(guān)注段落銜接句;
4、大量訓練不可少。
(3)單句漢譯英“換裝”為段落漢譯英
翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。
名師點評:
這是這次改革最難的一種題目。可以確定,如果不降低評分標準,這個項目將成為全國考生丟分的黑洞。我們來看看樣卷中的原文節(jié)選:
四級:人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。
六級:各地歡度春節(jié)的習俗和傳統(tǒng)有很大差異,但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。為驅(qū)厄運、迎好運,家家戶戶都會進行大掃除。
從題目看,翻譯難度雖然和考研翻譯及專八翻譯不是一個量級,但是對基本從來不練習翻譯的考生來說,詞匯和短語其實只是第一道障礙,例如:“喜慶的氣氛”、“進行大掃除”,更多的障礙在于:遣詞造句。以“增加喜慶的氣氛”為例,“增加”一詞,考生基本反應都是increase, 而標準答案是:To enhance the joyous atmosphere.
名師應對策略指點:
1、 由樣題可以看出,翻譯題越來越重視中國的歷史、文化,也就是越來越接地氣。所以,建議考生有意識的積累和背誦一些和中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟和社會發(fā)展相關(guān)的詞匯。
2、關(guān)注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報紙。例如中國日報及其網(wǎng)站。這份報紙的大部分內(nèi)容確實超越了考生的實力,但是一些涉及到日常社會生活的詞語,卻是大家可以學習的。大家每天看看網(wǎng)站中頭條新聞,配合中文新聞的背景,就可以學到很多表達。推薦一個中國日報網(wǎng)站下面的一個小欄目:language tips,有大量簡單實用的雙語文章。
3、考生需要購進一些難度不大的翻譯書籍,注意中英文的一些切換規(guī)則。
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |